버스킹 <채식주의자> 번역으로 잘 알려진 영국 출신 번역가 데버라 스미스가 “한강 작가가 121년의 노벨문학상 역사상 아시아 여성 최초로 이 상을 받는 것은 문학계가 공정한 시대, 개인의 정체성이 공로를 가리지 않는 시대로 나아가고 있다는 희망을 준다”고 밝혔다.스미스는 12일 연합뉴스에 보낸 기고문에서 “과거 노벨문학상이 주로 백인 남성에게 수여됐다는 사실은 얼마나 오랫동안 유럽 중심주의와 성차별이 만연했는지 보여준다”면서 이같이 말했다.스미스는 한강의 <채식주의자> 영어 번역으로 2016년 맨부커상 인터내셔널을 한강 작가와 함께 공동수상했다. <채식주의자> 영어판은 한강의 작품을 전 세계에 알리는 계기가 됐다. 그는 <소년이 온다>, <흰>, <희랍어 시간> 등도 영어로 번역했다.스미스는 한강 작가의 노벨문학상 수상 ‘일등공신’이라는 평가를 받아왔지만 수상 이후 한강 작가 관련 소식을 자신의 사...